Kasdien matome, kaip spaudžiami terminų žmonės į meta vertimų biurui dokumentus vos spėję juos surinkti. Skamba pažįstamai? Skubėjimas dažnai reiškia klaidas, kurios vėliau kainuoja pinigus ir nervus.
Pavyzdžiui, klientas atsiuntė vertimui ne galutinę dokumento versiją. Vertimas buvo atliktas, o po kelių valandų jis pateikė kitą – pataisytą. Galutinis rezultatas? Darbas dubliojosi, išlaidos padvigubėjo. Vien tam, kad buvo skubėta ir nepatikrinta, ar dokumentai jau tinkami vertimui.
Dažniausios klaidos, kurias žmonės daro siųsdami dokumentus
Tam, kad išvengtumėte bereikalingų problemų, labai svarbu žinoti, į ką atkreipti dėmesį dar prieš siunčiant failus vertimui.
Daugiausia bėdų kyla dėl šių priežasčių:
Neskaidrūs ar neryškūs skenuoti dokumentai – vertėjui sunku perskaityti tekstą, tad didėja klaidų tikimybė.
Įtraukti papildomi ranka rašyti prierašai – jei nepažymima, jog jie turi būti verčiami, kyla sumaištis.
Nepilnas tekstas – trūksta puslapių, parašų, spaudų.
Nepateikiami specialūs pageidavimai – pavyzdžiui, ar reikia notarinių tvirtinimų, ar tik vertimo.
Vienas nedidelis neatitikimas gali sugriauti visą užsakymą. Kuo daugiau laiko skirsite pasiruošimui, tuo mažesnė rizika turėti nemalonumų.
Kodėl svarbu iš anksto nurodyti vertimo paskirtį
Vertėjui itin svarbu žinoti, kur dokumentas bus naudojamas. Oficialiam naudojimui teisme, migracijos tarnyboje ar ambasadoje reikalavimai skiriasi.
Kai viena klientė užsakė diplomų vertimą į anglų kalbą, pamiršo paminėti, kad dokumentai bus teikiami Didžiosios Britanijos ambasadai. Paaiškėjo, kad reikėjo specialios formuluotės ir papildomų pažymų. Dėl to teko versti dokumentus iš naujo, o tai kainavo ne tik pinigus, bet ir brangų laiką.
Todėl visada prieš siųsdami dokumentus:
Pasakykite, kur dokumentas bus pateiktas.
Nurodykite, jei reikalingas vertimo patvirtinimas antspaudu ar notaru.
Informuokite apie specialius reikalavimus terminams, datų formatui ar terminologijai.
Kiek gali kainuoti klaida
Nėra nieko blogiau, kaip suvokti, kad taupydami laiko ar pinigų, išleidote daugiau. Neaiškūs dokumentai ar netikslūs prašymai dažnai reiškia:
Antrą vertimą iš naujo
Ilgesnį darbų atlikimo terminą
Papildomas korekcijas, kurios kainuoja papildomai
Sugaištą laiką laukiant naujų dokumentų
Vertimų paslaugos gali būti nebrangios, jei procesas vyksta sklandžiai. Tačiau jei dėl neapdairumo tenka kartoti darbus, kaina gali išaugti kelis kartus.
Kaip išsirinkti vertimų biurą, kuriuo galima pasitikėti
Tikra tiesa – geras vertimų biuras matosi ne pagal gražias reklamas, o pagal tai, kaip dirba su klientais.
Profesionalai visada:
Konsultuoja prieš priimdami užsakymą
Išsamiai klausia apie vertimo tikslą
Paaiškina, kokių dokumentų reikia ir kaip jie turi atrodyti
Atvirai pateikia kainodarą ir galimus papildomus mokesčius
Vienas iš tokių patikimų pasirinkimų – https://vertimu-biuras.lt/. Čia kiekvienas dokumentas vertinamas atsakingai, o su klientu bendraujama paprastai, žmogiškai ir aiškiai. Tai labai svarbu, kai vertimo klaida gali kainuoti ne vieną šimtą eurų ar sugadinti svarbų gyvenimo etapą.
Pasiruošimas – mažas žingsnis, kuris taupo didelius pinigus
Kartais užtenka vos penkių minučių, kad patikrintumėte dokumentus, atidžiai pateiktumėte prašymą ir aiškiai nurodytumėte, ko norite. Tai – paprasta investicija, kuri gali sutaupyti daug daugiau nei atrodo.
Renkantis vertimų biurą verta atminti vieną dalyką: geriau dirbti su tais, kurie iš anksto klausia ir rūpinasi. Tada dokumentų vertimas tampa patogiu procesu, o ne nervų išbandymu.